Форум » » Стихи » Ответить

Стихи

LizaL: Перевести складно у меня не получается. Может, кто-нибудь попробует? Don’t grab the rains Don’t whip my back Keep your spurs to yourself You’ll get more for that To turn my head just look this way I’ll trot for you the rest of the day And I’ll still be going when the the sun comes up I’ll trot for you, so you can fill your cup I’ll trot for you ’til your work is done If you want more, just ask, I’ll run I’ll swim the rivers, I’ll get us there and I’ll pull the wagon to the county fair i’ll trot for you, you know by now To the bear, to the moose, to the biggest cow I’ll trot for you through snow and sleet I’ll keep on going, you can save your feet I’ll trot to the top of that hill right there I’ll trot for you, just tell me there............ .................................................. ........... You have the horse, but does he know How to free right up and go? Did you take the time to get him right? Does he handle for you smooth and light? You spent the time, but did you learn To keep the life up through the turn? Is there a place on him for you to sit Where your saddle and his soul just fit?

Ответов - 19, стр: 1 2 All

TriA: Спасибо за тёплые отзывы! Никогда раньше не пробовал ни переводить стихи, ни писать их...

Ceturdiena: Просто прелесть!

Софа: LizaL, а кто автор стихов?


LizaL: Софа, к сожалению, не знаю, но это была целая поэма про то, о чем Парелли рассказывает в прозе. Написано это было, правда, до того, как natural horsemenship стал столь популярен. Стихи были в одной из книг о работе с лошадьми, достаточной старой. Можно предположить, что автор книги - автор стихов, а можно предположить, что тот, кто писал введение и заключение -? Конкретно фамилии над/под стихами не стояло.



полная версия страницы